Anyone remembers the old Chinese bootleg of The Revenge of the Sith? It was translated to Chinese and back to English again and resulted in memes such as "Do no want".
Someone took the liberty of voicing over the insane subtitles:
A copy of the film leaked onto peer-to-peer file sharing networks just hours after opening in theaters. The film was a time-stamped workprint, suggesting it may have come from within the industry rather than from someone who videotaped an advance screening.[38] Eight people were later charged with copyright infringement and distributing material illegally. Documents filed by the Los Angeles District Attorney allege that a copy of the film was taken from an unnamed Californian post-production office by an employee, who later pleaded guilty to his charges.[39] The illegal copy was passed among seven people until reaching an eighth party, who also pleaded guilty to uploading to an unnamed P2P network.[40]
Shortly after the above-mentioned print was leaked, it was released in Shanghai as a bootleg DVD with Chinese subtitles. The unknown producer of this DVD also chose to include English subtitles, which were in fact translated back into English from the Chinese translation, rather than using the original English script. This translation was particularly inept, most likely due to the result of being machine translated from the Chinese script,[41] translating many characters literally and losing the meaning of words, leading to unintentional humor; the title of the film, for example, was given as Star War — The third gathers — The Backstroke of the West. One error in translation that recurs several times in the film is that the phrase "it seems" (好象) was rendered as "good elephant". Jedi Council becomes Presbyterian Church. The mis-translation also caused the word "fuck" (a mis-translation of "work") to appear four times in the subtitles, and rendered Darth Vader's cry of "Noooooooo" (不要) as "Do not want."[42][43] This last translation error would later be popularized as an internet meme.[44]